Βιβλίο

Βιβλίο: Εικόνα
O  ΧΑΡΤΗΣ  ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ

O ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ

Βιβλίο: Συγγραφέας
AHDAF SOUEIF (Αχντάφ Σουέϊφ)
Βιβλίο: Εκδότης
ΝΕΑ ΣΥΝΟΡΑ - Α.Α. ΛΙΒΑΝΗ (Μετάφραση: Ρένα Λέκκου-Δάντου)
Έτος: 2000
Ημερομηνία Εισαγωγής: 04/10/2018

«Μόνου γαρ αυτού και θεός στερίσκεται, αγένητα ποιείν άσσ? αν η πεπραγμένα». Αγάθωνας (447-401 π.Χ). Μ? αυτήν την πρωμετωπίδα αρχίζει το ογκώδες μυθιστόρημα, των εξακοσίων σελίδων, ?Ο χάρτης της αγάπης? της Αχντάφ Σουέϊφ η ζωή της οποίας αποδεικνύεται πιο ενδιαφέρουσα και από αυτή των ηρωίδων του βιβλίου της. Γεννήθηκε στο Κάϊρο από διανοούμενους γονείς : ο πατέρας της μετέφραζε Αριστοτέλη και η μάνα της ακόμη διδάσκει στο πανεπιστήμιο του Καίρου. Η Σουέϊφ έφυγε για μεταπτυχιακές σπουδές στην Αγγλία, παντρεύτηκε τον Άγγλο ποιητή Ίαν Χάμιλτον, που ασπάστηκε το Ισλάμ, και έκτοτε πηγαινοέρχεται ανάμεσα στις δύο χώρες. Γυναίκα με ιδιαίτερη φεμινιστική και αγωνιστική διάθεση, εξακολουθεί να είναι υπέρμαχος των Αράβων σε κάθε γωνιά της γης. Δημοσιεύει άρθρα πάνω σε θέματα λογοτεχνικής θεωρίας τα οποία δημοσιεύονται στην ?Αλ Αχράμ? και στη ?Γκάρντιαν?. Πριν λίγα χρόνια προλόγισε την μετάφραση του τελευταίου βιβλίου του Ζαν Ζενέ "Ο αιχμάλωτος του έρωτα" που κυκλοφόρησε στην Αμερική το 2003. ?Ο χάρτης της αγάπης? κυκλοφόρησε στην Αγγλία το 1999 και ήταν υποψήφιο για το Booker Prize. Πρόκειται για την μυθιστορηματική ανάπλαση δύο ερωτικών ιστοριών που διαδραματίζονται με αρκετή χρονική απόσταση μεταξύ τους. Μια αμερικανίδα δημοσιογράφος, η ΄Ιζαμπελ, ερωτεύεται έναν γοητευτικό Παλαιστίνιο μουσικό, τον Ομάρ (στο πρόσωπο του οποίου πολλοί αναγνώστες αναγνώρισαν τον διανοητή και μέντορα της Σουέϊφ Έντουαρντ Σαϊντ) ο οποίος έχει έναν μακρινό πρόγονο, τον Σαρίφ πασά. Πίσω, τώρα, στις αρχές του αιώνα, η Άννα, μια βικτωριανή ηρωίδα, μετά τον θάνατο του συζύγου της στις αιματηρές επιχειρήσεις των Βρετανών στο Σουδάν, ταξιδεύει στην Αίγυπτο για να βρει επαρκείς εξηγήσεις για το χαμό του και εκεί αιχμαλωτίζεται από την σαγηνευτική γοητεία της πόλης του Καίρου και ενός Αιγύπτιου πασά. Οι δύο ιστορίες έχουν παράλληλες δράσεις και ομοιότητες, χαρτογραφώντας κυριολεκτικά τις διαδρομές ανθρώπων με ξεχωριστή καταγωγή αλλά κοινό πάθος. Το μυθιστόρημα, που γράφτηκε στα αγγλικά, συγκροτείται από ημερολόγια, ντοκουμέντα εποχής και μαρτυρίες, δίνοντας έτσι την αίσθηση ενός ιστορικού χρονικού και όχι απλά μιας πολυπολιτισμικής ερωτικής ιστορίας. Η Σουέιφ, με μοντέρνα αφηγηματική τεχνική, συνεχίζει την παράδοση των τελευταίων δεκαετιών του αραβικού μυθιστορήματος που συνδυάζει το μύθο και την ιστορία και δίνει στον μυθιστοριογράφο τη θέση ενός αξιόπιστου καταγραφέα της εποχής του. Ένα καθ? όλα σοβαρό και αξιόλογο μυθιστόρημα που δεν προσέχθηκε όσο έπρεπε στην ελληνική του έκδοση. Στα αραβικά, τη μετάφραση του μυθιστορήματος, ανέλαβε η ίδια η μητέρα της Σουέιφ!